Frederic Mistral, Premi Nobel el 1904, va escriure el seu gran poema "Mireia" en occità.
Mirèio
CANT PROUMIÉ
Lou mas di Falabrego
Cante uno chato de Prouvènço.
Dins lis amoir de sa jouvènço,
A través de la Crau, vers la mar, dins li bla,
Umble escoulan dóu grand Oumèro,
Iéu la vole segui. Coume èro
Rèn qu'uno chato de la terro,
En foro de la Crau se n'es gaire parla
La llengua occitana,
denominada aranès a l'Aran,
és la llengua pròpia d'aquest territori
i és oficial a Catalunya, d'acord amb el que estableixen
aquest Estatut i les lleis de normalització linguística.
ESTATUT D'AUTONOMIA DE CATALUNYA. ARTICLE 6.5
***
 |
Vilafranca de Lauragués |
 |
Canal du Midi |
 |
Tolosa de Llenguadoc
 |
Pont dels catalans |
|
|
|
|
|
|
 |
Tolosa de LLenguadoc -Pont Neuf |
 |
Detall Pont Neuf de nit |
 |
Tolosa de Llenguadoc - Ajuntament |
|
|
|
 |
Basílica Saint Sernin |
 |
Saint Sernin -entrada |
 |
Basílica dels Jacobins |
 |
Els Jacobins -interior |
 |
Els Jacobins -sala capitular |
 |
Tolosa de Llenguadoc -Catedral |
|
|
 |
Catedral -interior |
 |
Catedral -orgue segle XVII |
Non sap chantar qui·l son no di,
ni vers trobar qui motz no fa,
ni conois de rima co·s va
si razo non enten en si.
No sap cantar qui no diu la tonada
ni trobar versos qui no fa paraules
ni sap què és la rima
si no enten la raó
Jaufre Rudel de Blaia (1113 - 1170)
trobador occità
***