dijous, 21 de novembre de 2013

Dansa de núvols






No entendré mai per què els núvols no canten
quan, tot lliurant-se a caprici del vent,
s'esfilagarsen com un vel de gasa
en giragonses suaus d'un vals lent.

Sento en silenci com l'indesxifrable
compàs de pauses entre violins...

No entendré mai per què els núvols amaguen
les melodies que els bateguen dins.

Joana Raspall







***
Fofografies tardorals dels núvols del Baix Llobregat

dimarts, 5 de novembre de 2013

Occitània



Frederic Mistral, Premi Nobel el 1904, va escriure el seu gran poema "Mireia" en occità.

Mirèio

CANT PROUMIÉ

Lou mas di Falabrego
Cante uno chato de Prouvènço.
Dins lis amoir de sa jouvènço,
A través de la Crau, vers la mar, dins li bla,
Umble escoulan dóu grand Oumèro,
Iéu la vole segui. Coume èro
Rèn qu'uno chato de la terro,
En foro de la Crau se n'es gaire parla



La llengua occitana,
denominada aranès a l'Aran,
és la llengua pròpia d'aquest territori
i és oficial a Catalunya, d'acord amb el que estableixen
aquest Estatut i les lleis de normalització linguística.

ESTATUT D'AUTONOMIA DE CATALUNYA. ARTICLE 6.5
 

***

Vilafranca de Lauragués

Canal du Midi
Tolosa de Llenguadoc
Pont dels catalans




Tolosa de LLenguadoc -Pont Neuf
Detall Pont Neuf de nit
Tolosa de Llenguadoc - Ajuntament


Basílica Saint Sernin
Saint Sernin -entrada
Basílica dels Jacobins
Els Jacobins -interior
Els Jacobins -sala capitular
Tolosa de Llenguadoc -Catedral

Catedral -interior
Catedral -orgue segle XVII
***


Non sap chantar qui·l son no di,
ni vers trobar qui motz no fa,
ni conois de rima co·s va
si razo non enten en si.

No sap cantar qui no diu la tonada
ni trobar versos qui no fa paraules
ni sap què és la rima
si no enten la raó

Jaufre Rudel de Blaia (1113 - 1170)
trobador occità




***